画下我的日常小事,分享目的是能让朋友快乐。您得到了么?...
阳阳说:"Every Little Thing,记录生活点滴,这是一种无法言说的喜悦,不剧烈,不张扬,平平淡淡,如花期一期一会,活在当下."
角色介绍:
Uca: 薄荷糖,爱生活细节,喜欢玩小聪明。
Su Chanchan: 一朵小花,Uca消失2年中认识的死党,视Uca为自己的阳光,Uca的守护者,但常被Uca欺负。小嫉妒比自己美丽的事物。
地点:大白笔记本。作者:我(Uca He)












“温室里边好温暖 人人知足却不自知
花儿们认为自己已然很美丽
等待被普照 等待被浇灌 等待被采摘 等待爱花的人将自己留下
再等待死亡 等待下一个轮回...
生命的延续中不曾有惊喜 和变化
没有冒险 大家也不知那是多么重要的经历
冬日温房 内暖外寒 玻璃披上霜冻 也冻住了外面的世界
外面有事物存在么?那世界精彩么?
我 是靠玻璃窗的一株白玫瑰
快乐的小孩 用小手擦去一圈寒霜 隔窗向内望
第一次被浑圆瞳孔状的东西吸引
第一次看见外面的世界 似乎很丰富 不曾相遇
但它们模糊得无法靠近 那是否真实呢?
然后 窗又被霜冻住了。
花儿们没有被这一次神奇的经历打扰
它们仍等待整齐的命运向自己扑面而来
那一定很幸福 短短几十日的生命 能有何求?就此罢了。
而我的内心从此不安 雀跃得无法掩饰
门再一次开启时 我离开了...
徜徉小巷 顺踱河流 遇见许多同我一样的生命努力生长
有飞鸟在盘旋 有大地在歌唱
冬日寒霜 摧打得我遍体鳞伤 残落了些花瓣 但我比从前坚强了许多
或许这并不适合我生长 心已远 故乡就是永远回不去的地方
我知道命运最终将把我带向死亡 同曾经的花儿们一样
我一个人 在温室外 努力生长
有了这些 已没什么好悲伤。
一个女孩 在路边将我拾起 带回家
为我拍下美丽的遗照 同其他花儿放在一起
与新朋友闲聊 原来大家经历相当
“曾后悔么?”
“不曾。”
那女孩书房中传出歌曲
词里仿佛有被经过的痕迹 于是我哭了。
这些日子里 生命中多出许多颜色 填补在我洁白的身躯上
我感到幸福和悲伤。
那么 还是大笑吧。”

Je voudrais du soleil vertdes 我想要几缕清新的阳光
Dentelles et des théières 一些蕾丝花边和茶壶
Des photos de bord de merdans 还有海边的照片
Mon jardin d'hiver 在我的冬日暖房里
Je voudrais de la lumière 我想要一些日光
Comme en nouvelle angleterre 就如在新英格兰一样
Je veux changer d'atmosphère 我希望改变气氛
Dans mon jardin d'hiver 在我的冬日暖房里
Ta robe à fleur 你的花裙子
Sous la pluie de novembre 在十一月的雨中
Mes mains qui courent 我手忙脚乱
Je n'en peux plus de l'attendre 我无法再等待
Les années passent 岁月流逝
Qu'il est loin l'âge tendre 年少时代已远
Nul ne peut nous entendre 没有人能了解我们
Je voudrais du fred astaire 我想要来点fred astaire的jazz
Revoir un latécoère 重新看一次latécoère
Je voudrais toujours te plaire 我想要永远使你喜爱
Dans mon jardin d'hiver 在我的冬日暖房里
Je veux déjeuner par terre 我想在草地上午餐
Comme au long des golfes clairs 像沿著明净的海湾
T'embrasser les yeux ouverts 张着双眼拥吻你
Dans mon jardin d'hiver 在我的冬日暖房里

下面的物质在常理来说是一幅画,追加一些细节,那便是一幅画上画着荡秋千的女孩。转变了观察切入点的人便可以说那是一个故事,一个孤独女孩沧桑的回忆,或者其他,对艺术的理解,对灯光的揣摩,等等被常人认为不着边际的内容。但,那是他们看到的。

看得见什么,归根结底,由之前所有的知识积累和文化准备来决定。单之蔷举例中,两母子站在千米高宽的冰川上却到处询问冰川身在何处,前期的积累不足,便是她们错过奇观的原因。此文字标题与内容熔接度并不高,这也是我“所观不同”的结果。
远行在即,希望积累更多的知识,待它们日益沉重起来,背起这般行囊,在旅途中,便可以错过最少的美景,观透更多的故事了...

(PS:图为成都窄巷子白夜咖啡,12月12日,大冷。咖啡馆绚红暗紫的灯光把喧嚣压制到低点。参加一个题为“Lire en fête”的文学讲座暨厨艺展,到场的除众多法国友人和海归同龄外,还有文学评论家Sébastien Lapaque和食谱作家Yvan Cadion,鼓起勇气向一位长相和善的大鼻子用法语做了简单的自我介绍后,对方答:“Sorry , can you speak in English?I'm American but had lived at Switzerland just 1 year...so...”...有趣的夜里有不少小尴尬...下周二会有圣诞晚会,作为我们班的Miss Noil,会否有更多笑话发生呢?期待着吧...)
Tout le mond rire aux éclats, mais tou le mond est affligé.
高中“骷髅”给我们讲历史时便听过“莫里哀-Moliere”这个名字。文艺复兴后期的那个谁谁谁,写悲剧或喜剧的,抑或悲喜交加... ...那时不绘画不音乐不摄影不文学的我便更无从谈起关于“戏剧”的任何点滴。想起高一时候跟凡一起洗刷一位热爱肖邦的女同学,说她真够老土,随之凡拿着JAY的CD摇摆着离开,有那么一股小骄傲的味道。现在回忆起来便觉好笑。古典的魅力,直到我读了一些书,经历了一些事,让人生观和价值观转变了许多之后,方才感悟。那么...那位同学想必是很早就成熟了...或者说她是“少年提早风韵”吧...
够幸运的是这天得到一个观看法国现场戏剧的机会,那是Moliere的《Georges Dandin》,用喜剧的手法渲染的一个悲剧故事。好比是整朵花用它一生的美,向太阳春风雨露蓝天索要了一个瞬间的凋谢,来得措手不及,落差强大得让人以为似乎还有转机,但还是结束了。拖着遗憾而意犹未尽的脑袋回到家,才叫人不得不怀念起来...他达到目的了...《美丽人生》似乎追求的也是这个效果...
强大的精神内涵在闹剧般的情节和乱麻一样的舞台中逐渐升华,使得类似我这样并不太懂戏的人也希望在此语无伦次一翻,希望把那股力量翻版出来,却是枉费。人们说Moliere独来独往,喜剧近乎于悲剧,戏写得那样聪明,没人有胆量模仿;人们还说他喜剧中表现的严肃态度深刻隽永;我说他的名字着实经典。莫里哀,不要在骨子里哀伤。于是他用喜剧示人,却更哀。哀出丑陋的社会现实,哀出悲冷的平民命运,也哀出了他在最后一出喜剧表演中离开人世的美丽凋谢。花谢了,留下戏剧灵魂给我们拿捏,那似乎很难...一百人有一百种捏法,哪里才是挤出文明的最佳位置?这是莫里哀给我们留下的礼物。
照了一些有趣的照片,还好可以纪念。待我深厚得能够拿捏的时,再来接受。




J'aime le pay qui s'appelle "France". Parce que le vieux présitent, il s'appelle Jacques Réné Chirac. C'est un gentil pépé qui est né le 29 novembre 1932 à Paris en France. Il aime la Chine comme j'aime la France, il préfère surtout les pandas à Chengdu. Il est grand et un peu gros. Il est déplumé et vieux, mais, il a tonjours un très gentil sourire. Alors, c'est un français typique.放学后坐在草坪上
哼歌读书等公车
我能感到纯粹的快活
就像拿了一把吉他胡乱弹拨
沉浸在自己的小世界
十字路口 阴天
红绿灯有规律地闪烁 车来人往
我将繁忙的景象省略在镜头外
只留下天空的安宁
一条站满法国梧桐的小路
穿插了几栋很老很老的房子
它们谱写着一段老故事

青石橋:
青石橋是成都的動植物聚集地,有一時正是蘭花盛行的季節,蘭草們被炒高了價錢。爸爸喜愛植物,忒愛去,我雖全然不理解它們的好,但也會跟隨前往湊湊熱鬧。
常常,大人們在為一株花的價值討價還價時,我就在臨處的店鋪玩金魚,掐它們的小肚子,用小漁網舀起來又放下,細細觀察它們同我一樣鼓起的眼球和水草般的尾巴。為此,爸爸為我買回過不少死魚......這又讓我想起小時候每隔一個星期便會同爸爸一起去百花潭公園釣魚的情景,我們釣得那叫一個好呀,蚯蚓穿進鈎剛放入水中,魚就上鈎了。後來才知道是飼養員們做了手腳,很久才喂魚一次,把它們餓得...... 哈哈,搞笑的是魚被帶回家就被媽媽用洗衣機飼養起來!
前幾天再次去了久別的青石橋,依然是老人的聚集地,花鳥植物的天堂,只是路闊寬了,路邊的花草攤子擺進了店裡,整整齊齊地一路走去,人和植物都少了從前的自在和無為。不過,它們的魅力仍擋不住,拍下一些照片,留下這份青石橋給的Su Chanchan記憶。




